Перевод И. Грингольца
Меня звать 0’Келли, испытан я в деле,
Прошел я в шинели из Лидса в Лахор.
Пешавар и Лакну –
Что вспомню, то крякну:
Их полный набор – дыр на “ар” или “ор”.
Знал черную хворость, знал горькую горесть,
Прицельную прорезь и смертную тень,
Но стар я и болен,
И вот я уволен,
А выслуга, воин, – по шиллингу в день.
Хор: Шиллингом в день –
Туже ремень!
Будь же доволен и шиллингом в день!
Мне снятся поныне пески и пустыни,
Как скачем мы в пене по следу гази,
И падают кони,
И кто в эскадроне
В погоне на смерть свою глянет вблизи!
Что ж, рвется, где тонко… Жену ждет поденка,
Меня – работенка рассыльным по Лондону.
И в холод, и в дождь
Меня ты найдешь:
Сгодится и грош на приварок голодному!
Хор: Чем пособишь ему,
Воину бывшему?
Хоть письмецо на разноску подкинь!
Вспомни, как жил он,
Что заслужил он,
И – Боже, храни Королеву! Аминь.